Автор | Сообщение |
Bpy6[iddqd] = Lance Corporal =
| 256 |
Doom Rate: 1.2
|
Отправлено: 21.12.06 23:05:05 | |
| Eidelon's Lair - Логово Эйдолона (Кстати, в названии уровня - именно Eidelon, а не Eidolon)
Village of Turnabel - Деревушка Турнабель
Duke's Keep - Герцогская крепость
Catacombs - Катакомбы
Hall of the Dead - Залы мёртвых
Tulku - Тулку (а эт ещё чё такое?)
Ice Caverns - Ледяные пещеры
False Temple - Ложный Храм
Courtyards of Tsok - Дворы Цока (туда же, куда и Тулку)
Temple of Kalachakra - Храм Калачакры
Temple of Bardo - Храм Бардо
Temple of Phurbu - Храм Фурбу
Palace of Emperor Egg Chen - Дворец императора Эгг Чена (ну или яичного чена)
Palace Inner Chambers - Внутренние палаты дворца
Inner Sanctum of Prævus - Святилице Прэйвуса
Как я понял, все нецензурные названия - это какая то тибетская мифология... | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Grue13 - Warrant Officer -
| 1098 |
Doom Rate: 1.08
|
Отправлено: 21.12.06 23:21:42 | |
| Bpy6[iddqd] : | 1. Silverspring Docks - Доки Сильверспринга (ну не называть же город серебряной весной) |
Здесь Silverspring -- скорее "серебряный ручей", чем "серебряная весна". | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
Shadowman UAC General
| 4981 |
Doom Rate: 2.84
|
Отправлено: 22.12.06 17:57:10 | |
| Bpy6[iddqd] : | Tulku - Тулку (а эт ещё чё такое?) |
Почти как Ktulhu хотя признаюсь честно, тибетскую мифологию не изучал. | |
|
1 |
6 |
2 |
|
|
| |
Bpy6[iddqd] = Lance Corporal =
| 256 |
Doom Rate: 1.2
|
Отправлено: 22.12.06 18:02:44 | |
| Shadowman
Нееее, Ктулу пишется Cthulhu, хотя что-то от "Тулки" есть
Чего ещё переведём? | |
|
2 |
1 |
1 |
|
|
| |
Shadowman UAC General
| 4981 |
Doom Rate: 2.84
|
Отправлено: 22.12.06 18:08:31 | |
| Bpy6[iddqd] : | Чего ещё переведём? |
Даже не знаю, вроде все игры еретиковской серии исчерпали... Хотя... Вот никак не мог запомнить, кого как зовут в Еретике, гексене 1 и 2 (про монстров всмысле) - их оригинальные названия...
Или можно за уровни кваки взяться - но это в отдельную тему надо. | |
|
1 |
6 |
2 |
|
|
| |
Grue13 - Warrant Officer -
| 1098 |
Doom Rate: 1.08
|
Отправлено: 22.12.06 19:52:56 | |
| Монстров! Монстров!
Heretic:
Gargoyle - гогрулья
Golem - голем
Undead Warrior - Восставший из мёртвых воин
Sabreclaw - саблезуб
Weredragon - дракон-оборотень
Ophidian - змей
Disciple of D'Sparil - ученик Д'Спэрила
Ironlich - железный ........ ?
Maulotaur - булавобык?
D'Sparil - Д'Спэрил
Hexen:
Ettin - эттин "[двухголовый [Ad&d] или трёхголовый [англ.сказки] гигант]"
Afrit - африт "[могучий злой дух, демон]"
Chaos Serpent - змей Хаоса
Brown Serpent - коричневый змей
Wendigo - Вендиго (кто такой, читать по-английски тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Wendigo )
Centaur - кентавр
Slaughtaur - кентавр-убийца
Stalker - охотник, преследователь, сталкер
Dark Bishop - тёмный епископ
Reiver - вор, грабитель, похититель
Death Wyvern - виверна смерти
Heresiarch - Архиеретик
Yourself - Ты сам
Korax - Коракс | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
Shadowman UAC General
| 4981 |
Doom Rate: 2.84
|
Отправлено: 22.12.06 21:01:14 | |
| ZeroWing : | Ironlich - железный ........ ? |
Железный Лич. Лич - это могущественный род нежити (см. систему AD&D), умеет колдовать к тому же.
ZeroWing : | Maulotaur - булавобык? |
А мне кажется, что здесь просто игра слов. Есть же Минотавр (с острова Минос, кстати), почему бы не быть Маулотавру (с острова Маулос?)
Heresiarch так и будет Ересиарх (по аналогии с патриарх)
А вот объясните мне, плиз, кто есть в игре Reiver и Stalker | |
|
1 |
6 |
2 |
|
|
| |
Grue13 - Warrant Officer -
| 1098 |
Doom Rate: 1.08
|
Отправлено: 22.12.06 22:25:48 | |
| Shadowman
Поиск картинок в google ("hexen reiver" и "hexen stalker") даёт их картинки.
Reiver - летающая верхняя половина монстра в попорченной кольчуге и шлеме с рогами.
Stalker - зелёная ?чешуйчатая? болотная тварь с перепончатыми лапами, живующая под водой и иногда выскакивающая из воды, чтобы цапнуть игрока.
Вроде была в zdoomcmp1.wad (или там было что-то ещё, но тоже в отходах и зелёное) | |
|
2 |
5 |
1 |
|
|
| |
Shadowman UAC General
| 4981 |
Doom Rate: 2.84
|
Отправлено: 22.12.06 22:37:26 | |
| ZeroWing
А, теперь понятно
Хотя я привык Reiver'ов призраками называть (или еще Wraith - дух мести, тоже близко)
Но то, что амфибию Сталкером обзовут - это для меня новость! | |
|
1 |
6 |
2 |
|
|
| |
DoomExpert - Master Corporal -
| 293 |
Doom Rate: 2.79
|
Отправлено: 23.12.06 13:06:52 | |
| ...Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пиша.
Но, выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная зеленовая тварь
Совает мне с заботливой улыбкой
Большой орфографический словарь (С)А. Иванов
После ознакомления с этим произведением иначе, как "зеленовая тварь", я их называть просто не могу, силы воли не хватает | |
|
| |
Stalker Recruit
| 23 |
Doom Rate: 1.28
|
Отправлено: 21.12.07 18:32:51 | |
|
Саблекоготь | |
|
| |
siealex = Master Corporal =
| 367 |
Doom Rate: 2.16
|
Отправлено: 12.03.09 19:17:49 | |
| Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек. | |
|
| |
Адский Дровосек = Colonel =
| 2588 |
Doom Rate: 1.77
|
Отправлено: 02.05.09 17:33:16 | |
| | 6. Inner Courtyard - Внутренний двор (странно, ведь Courtyard - уже внутренний двор, зачем еще Inner?)
10. Plaza of the Sun - Плато Солнца |
Это место где эшафот, а Courtyard в том числе переводится как суд... Головы на этом внутреннем дворике рубят. Внутренние помещения суда или еще как-то сходно перевести можно. Я бы и King's Court как Королевский Суд перевел, и с сюжетом про Антона, который потерял голову совпадает и звучит по-красивее.
Plaza Дворец по-итальянски, вроде бы. Очень популярное для магазинов - Электрик Плаза и тд. - Дворец Солнца.
Blackmarsh - Черное Болото, название города, Barbican тоже имя собственное. Это вообще переводить не надо. | |
|
| |
tiger-174 Recruit
| 16 |
Doom Rate: 1.14
|
Отправлено: 26.04.10 05:43:37 | |
| Хотя мне всё таки кажется, что разрабы имели в виду не воду, а именно Гидру. И Гидратир - это бошки гидры вылазеют из тира- | |
|
| |
Хрюк Злюкем UAC General
| 3600 |
Doom Rate: 1.2
|
Отправлено: 26.04.10 12:51:42 | |
| siealex : | Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек. |
Не факт. | |
|
1 |
1 |
1 |
|
|
| |
Bars2k - Sergeant Major -
| 644 |
Doom Rate: 1.39
|
Отправлено: 26.04.10 16:06:33 | |
| | 6. Inner Courtyard - Внутренний двор (странно, ведь Courtyard - уже внутренний двор, зачем еще Inner?) |
Ничего странного, в некоторых крепостях был двор, внутренний двор и донжон.
| 10. Plaza of the Sun - Плато Солнца |
Адский Дровосек : | Plaza Дворец по-итальянски, вроде бы. Очень популярное для магазинов - Электрик Плаза и тд. - Дворец Солнца. |
Plaza - площадь и по смыслу подходит вполне. Плаза ->Плац.
Адский Дровосек : | Barbican тоже имя собственное. Это вообще переводить не надо. |
Барбикен - надвратная башня для дополнительной защиты ворот, в литературе где есть описание или использование крепостей, это встречается сплошь и рядом.
siealex : | Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек. |
Хз. Zedek он же Sydyk, он же Sedek. И как его на самом деле правильнее называть непонятно. | |
|
| |
Елена tbc -= UAC Girl =-
| 406 |
Doom Rate: 1.18
|
Отправлено: 26.04.10 19:34:19 | |
| seven portals останется для меня все-таки семью дверями, мне так удобнее | |
|
| |
theleo_ua - Master Sergeant -
| 538 |
Doom Rate: 1.4
|
Отправлено: 15.10.10 22:17:13 | |
|
сильно | |
|
| |
Player701 = Corporal =
| 187 |
Doom Rate: 1.99
|
Отправлено: 16.10.10 11:24:25 | |
|
А можно и просто Ересиарх. | |
|
| |