Welcome to U.A.C.
login / register
Status: Guest

РегистрацияРегистрация ВходВход
Архивы форума | iddqd.ru | wlf3d.ru
Light HTML | WAP 2.0 | i.wlf3d.ru
ПравилаПравила
Перевод названий уровней Hexen/Heretic Пред.  1, 2
   Список разделов - Heretic, Hexen и др. игры - Перевод названий уровней Hexen/HereticОтветить
АвторСообщение
Stalker
Recruit
Next rank: Marine after 15 points
25

Doom Rate: 1.32
Сообщение Отправлено: 21.12.07 18:32:51


Sabreclaw - саблезуб

Саблекоготь
siealex
Marine
Next rank: Marine 1st class after 8 points
52

Doom Rate: 3.06
Сообщение Отправлено: 12.03.09 19:17:49

Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек.
Адский Дровосек
- 1st Lieutenant -
Next rank: = 1st Lieutenant = after 4 points
1536

Doom Rate: 1.88
Сообщение Отправлено: 02.05.09 17:33:16


6. Inner Courtyard - Внутренний двор (странно, ведь Courtyard - уже внутренний двор, зачем еще Inner?)
10. Plaza of the Sun - Плато Солнца

Это место где эшафот, а Courtyard в том числе переводится как суд... Головы на этом внутреннем дворике рубят. Внутренние помещения суда или еще как-то сходно перевести можно. Я бы и King's Court как Королевский Суд перевел, и с сюжетом про Антона, который потерял голову совпадает и звучит по-красивее.
Plaza Дворец по-итальянски, вроде бы. Очень популярное для магазинов - Электрик Плаза и тд. - Дворец Солнца.
Blackmarsh - Черное Болото, название города, Barbican тоже имя собственное. Это вообще переводить не надо.
DooMер
Recruit
Next rank: Recruit after 4 points
6

Doom Rate: 2
Сообщение Отправлено: 26.04.10 05:43:37

Хотя мне всё таки кажется, что разрабы имели в виду не воду, а именно Гидру. И Гидратир - это бошки гидры вылазеют из тира-
Хрюк Злюкем
= Captain =
Next rank: - Major - after 40 points
1820

Doom Rate: 1.38
Сообщение Отправлено: 26.04.10 12:51:42

siealex :
Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек.

Не факт.
1
Bars2k
= 2nd Lieutenant =
Next rank: - 1st Lieutenant - after 96 points
1344

Doom Rate: 1.71
Сообщение Отправлено: 26.04.10 16:06:33


6. Inner Courtyard - Внутренний двор (странно, ведь Courtyard - уже внутренний двор, зачем еще Inner?)

Ничего странного, в некоторых крепостях был двор, внутренний двор и донжон.

10. Plaza of the Sun - Плато Солнца

Адский Дровосек :
Plaza Дворец по-итальянски, вроде бы. Очень популярное для магазинов - Электрик Плаза и тд. - Дворец Солнца.

Plaza - площадь и по смыслу подходит вполне. Плаза ->Плац.
Адский Дровосек :
Barbican тоже имя собственное. Это вообще переводить не надо.

Барбикен - надвратная башня для дополнительной защиты ворот, в литературе где есть описание или использование крепостей, это встречается сплошь и рядом.
siealex :
Кстати, Zedek должно читаться через Ц (цади) - Цедек.

не знаю. Zedek он же Sydyk, он же Sedek. И как его на самом деле правильнее называть непонятно.
3
Елена tbc
-= UAC Girl =-
366

Doom Rate: 1.65
Сообщение Отправлено: 26.04.10 19:34:19

seven portals останется для меня все-таки семью дверями, мне так удобнее Smile
theleo_ua
Marine 1st class
Next rank: - UAC Gunner - after 12 points
68

Doom Rate: 1.35
Сообщение Отправлено: 15.10.10 22:17:13

Grue13 :
Архиеретик


сильно
Player701
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 17 points
233

Doom Rate: 1.99
Сообщение Отправлено: 16.10.10 11:24:25

Grue13 :
Heresiarch

А можно и просто Ересиарх.
Страница 2 из 2 Пред.  1, 2
   Список разделов - Heretic, Hexen и др. игры - Перевод названий уровней Hexen/Heretic

Раздача наград