Welcome to U.A.C.
login / register
Status: Guest

РегистрацияРегистрация ВходВход
Архивы форума | iddqd.ru | wlf3d.ru
Light HTML | WAP 2.0 | i.wlf3d.ru
ПравилаПравила
Русский перевод названий уровней Doom 1&2 Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Ответить
АвторСообщение
Patryk Ludamage
Chief Petty Officer
Next rank: Chief Petty Officer after 74 points
916

Doom Rate: 1.36
Сообщение Отправлено: 09.11.07 17:58:24

Лимб можно назвать как "Преддверие ада" или "Заточение" - словарь так перевел Embarassed
3 1
Nealus
- Master Corporal -
Next rank: = Master Corporal = after 7 points
333

Doom Rate: 1.49
Сообщение Отправлено: 10.11.07 14:51:19

the pit это яма или логоаво вроде
Krik [iddqd]
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 26 points
734

Doom Rate: 1.37
Сообщение Отправлено: 10.11.07 17:31:42

The Pit - яма это. Никакое не логово. (спасибо Мортал Комбату ) ).
2
Luke
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 20 points
270

Doom Rate: 1.24
Сообщение Отправлено: 07.12.07 23:47:23

Shadowman :
"Genesis"


Генезис - процесс зарождения жизни (близко по значению к эволюции)
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 08.12.07 01:22:31

Blood Rat :
E3M2: Slough of Despair - Трясина Отчаянья


Может быть, я и не прав, но почему трясина? Уж не потому что на мини-карте изображена кисть руки? Вроде той, что ищет выхода из трясины?

Кстати, ещё такой вопрос. Кто-нибудь читал Библию версии Короля Джеймса? Почти весь 4-й эпизод первого Дума, кроме Е4М9, был "назван" фразами оттуда....
2 1
dukenator
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 42 points
1028

Doom Rate: 2.48
Сообщение Отправлено: 08.12.07 07:32:08

Перевод уровней из "Камасутры"
MAP01 Into The Underground - В подземелья
MAP02 The Hidden Engine - Скрытое предприятие
MAP03 Mr.Adolf Kill You! - Товарищ Адольф тебя замачил!
MAP04 Water Base - Водная база
MAP05 Klondike - Клад
MAP06 Research Complex - Научный комплекс
MAP07 Colosseum - Колизей
MAP08 Time Is Tickin' Out - Время идет...
MAP09 The Holocaust - Холокост
MAP10 To Be Or Not To Be... - Быть или не быть...
MAP11 Execution - Екзекуция
MAP12 King Arena - Арена королей
MAP13 The Holocaust 2 - Холокост второй
MAP14 Dog Eat Dog - Жизнь не легка
MAP15 Miss Sporty - Мисс Спорт
MAP16 Leeds Castle - Крепость
MAP17 Cyber Machine - Кибернетическая Машина
MAP18 The Train Is Approaching - Поезд приближается...
MAP19 Natural - Натурал
MAP20 Traps - Ловушки
MAP21 Diablo's Heart - Сердце Дьявола
MAP22 Fire Play - Игра с огнем
MAP23 A Little Big Massacre - Немного неумеренная резня...
MAP24 A Gift From Gott - Подарок от гота
MAP25 Cow Face - Морда Коровы
MAP26 Kill Bill - Убить Билла
MAP27 Stairway To Heaven - Лестница в небо
MAP28 Hard Target - Недостижимая цель
MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я по-прежнему думер
MAP30 <0> - <0>
MAP31 Devastation - Уничтожение
MAP32 Anger Management - Торговля злостью
1 1
Stalker
Recruit
Next rank: Marine after 15 points
25

Doom Rate: 1.32
Сообщение Отправлено: 20.12.07 11:22:09


MAP06 Research Complex - Научный комплекс

Точнее будет: Исследовательский Комплекс


A Little Big Massacre

По-моему лучше: Маленькая Большая Резня




MAP24 A Gift From Gott - Подарок от гота

Скорее всего тут имеется ввиду Gott(нем. Бог). Так что Подарок от Бога или совсем литературно - Дар Божий.


MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я по-прежнему думер

Я только Раб Дума.(Addict-раб привычки, наркоман, увлеченный.)



MAP32 Anger Management - Торговля злостью

Управление гневом.
Patryk Ludamage
Chief Petty Officer
Next rank: Chief Petty Officer after 74 points
916

Doom Rate: 1.36
Сообщение Отправлено: 21.12.07 22:39:15

DOOM Ultimate - Бесконечный рок

Episode 1: Knee Deep in the Dead - по колено в мертвецах
E1M1: Hanger - ангар
E1M2: Nuclear Plant - ядерная зона
E1M3: Toxin Refinery - завод токсических отходов
E1M4: Command Control - командное управление
E1M5: Phobos Lab - лаборатория Фобоса
E1M6: Central Processing - центральная обработка
E1M7: Computer Station - станция главного компьютера
E1M8: Phobos Anomaly - аномалия Фобоса
E1M9: Military Base - военная База

Episode 2: The Shores of Hell - на краю ада
E2M1: Deimos Anomaly - аномалия Деймоса
E2M2: Containment Area - герметичная зона
E2M3: Refinery - водоочистительный завод
E2M4: Deimos Lab - лаборатория Деймоса
E2M5: Command Center - командный центр
E2M6: Halls of the Damned - пути проклятых
E2M7: Spawning Vats - чаны нереста
E2M8: Tower of Babel - Вавилонская Башня
E2M9: Fortress of Mystery - потайная башня

Episode 3: Inferno - в аду
E3M1: Hell Keep - вход в ад
E3M2: Slough of Despair - трясина отчаянья
E3M3: Pandemonium - Адские покои
E3M4: House of Pain - Дом Боли
E3M5: Unholy Cathedral - Нечистый Собор
E3M6: Mt. Erebus - Гора Эреб
E3M7: Limbo - Преддверие ада
E3M8: Dis - предводитель
E3M9: Warrens - скрытые враги

Episode 4: Thy Flesh Consumed - сьеденая плоть
E4M1: Hell Beneath - обратная сторона ада
E4M2: Perfect Hatred - абсолютная ненависть
E4M3: Sever the Wicked - разделить грешных
E4M4: Unruly Evil - Нелепое Зло
E4M5: They Will Repent - Они ответят за все
E4M6: Against Thee Wickedly - охота на грешника
E4M7: And Hell Followed - и ад содрогнулся
E4M8: Unto the Cruel - жестокое правосудие
E4M9: Fear - и страх силен...

DOOM 2: Hell on Earth - Рок 2: земной ад

MAP1: Entryway - прибытие
MAP2: Underhalls - в водостоках
MAP3: The Gantlet - вызов
MAP4: The Focus - Иллюзия
MAP5: The Waste Tunnels - пустынные Тунели
MAP6: The Crusher - мясорубка
MAP7: Dead Simple - симфония смерти
MAP8: Tricks and Traps - мышеловка
MAP9: The Pit - яма
MAP10: Refueling Base - заправочная база
MAP11: Circle of Death - пентограмма
MAP12: The Factory - Фабрика
MAP13: Downtown - в городе
MAP14: The Inmost Dens - глубокое логово
MAP15: Industrial Zone - Индустриальная Зона
MAP16: Suburbs - Пригород
MAP17: Tenements - Владение
MAP18: The Courtyard - Внутренний Двор
MAP19: The Citadel - Цитадель
MAP20: Gotcha! - Банзай!
MAP21: Nirvana - Нирвана
MAP22: The Catacombs - в Катакомбах
MAP23: Barrels o' Fun - кислотная ловушка
MAP24: The Chasm - Раздоры
MAP25: Bloodfalls - Кровопады
MAP26: The Abandoned Mines - Заброшенные Шахты
MAP27: Monster Condo - Обитель Монстров
MAP28: The Spirit World - Мир призраков
MAP29: The Living End - живой конец
MAP30: Icon of Sin - Отец дьявольщины
MAP31: Wolfenstein - Волчий камень
MAP32: Grosse - Гросс
3 1
Memfis
- Warrant Officer -
Next rank: = Warrant Officer = after 58 points
1102

Doom Rate: 2.23
Сообщение Отправлено: 21.12.07 22:47:01

Patryk Ludamage :
DOOM Ultimate - Бесконечный рок

Рок-н-ролл не остановить? ))))
1 1 1
Krik [iddqd]
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 26 points
734

Doom Rate: 1.37
Сообщение Отправлено: 22.12.07 00:35:31

Patryk Ludamage
Хе[moderated]о переводишь Twisted Evil . Я могу весь твой перевод так обо[moderated] что... Кхм... Ибо даже если брать с точки зрения Литературного перевода, всё равно куйня. Twisted Evil
2
Patryk Ludamage
Chief Petty Officer
Next rank: Chief Petty Officer after 74 points
916

Doom Rate: 1.36
Сообщение Отправлено: 22.12.07 00:37:33


Я могу весь твой перевод так обо[moderated] что...

У кого что болит - тот о том и говорит (без обид Sad )

Не надо сразу налетать - постепенно что-ли Embarassed

Very sorry by flood!
3 1
NoSkiLL*Rick
= UAC Gunner =
Next rank: - Corporal - after 1 points
139

Doom Rate: 1.43
Сообщение Отправлено: 22.12.07 00:40:24

Patryk Ludamage :
MAP12: The Factory - Фабрика MAP13: Downtown - в городе MAP14: The Inmost Dens - глубокое логово

О ужас это и в правду ад на земле! ведь фабрика в городе и тогда получается глубокое логово! ))))
DoomExpert
= Sergeant =
Next rank: - Master Sergeant - after 39 points
461

Doom Rate: 2.27
Сообщение Отправлено: 27.12.07 20:54:35

Альтернативный:
MAP01 Into The Underground - В подполье
MAP02 The Hidden Engine - Тайный движитель
MAP03 Mr.Adolf Kill You! - Мистер Адольф убивает тебя!
MAP04 Water Base - Водная база
MAP05 Klondike - Клондайк
MAP06 Research Complex - Исследовательский комплекс
MAP07 Colosseum - Колизей
MAP08 Time Is Tickin' Out - Время иcтекает
MAP09 The Holocaust - Холокост
MAP10 To Be Or Not To Be... - Быть или не быть...
MAP11 Execution - Экзекуция
MAP12 King Arena - Королевская арена
MAP13 The Holocaust 2 - Холокост-2
MAP14 Dog Eat Dog - это пословица, ближайший вариант "Человек человеку волк".
MAP15 Miss Sporty - Мисс Спорт
MAP16 Leeds Castle - Замок (Краеугольный Замок?)
MAP17 Cyber Machine - Кибермашина
MAP18 The Train Is Approaching - Подходит поезд
MAP19 Natural - Природный
MAP20 Traps - Ловушки
MAP21 Diablo's Heart - Сердце Дьявола
MAP22 Fire Play - Игра с огнем
MAP23 A Little Big Massacre - Маленьая Большая Бойня
MAP24 A Gift From Gott - Дары Небес
MAP25 Cow Face - Козья морда
MAP26 Kill Bill - Убить Билла
MAP27 Stairway To Heaven - Лестница в небо
MAP28 Hard Target - Трудная мишень
MAP29 I'm Just A Doom Addict - Я просто думер
MAP30 <0> - <0>
MAP31 Devastation - Уничтожение
MAP32 Anger Management - Управление гневом
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 03.01.08 00:14:43

Patryk Ludamage
Без обид, но некоторые названия не совсем правильно переведены. К примеру, E4M7: And Hell Followed можно перевести как "И Ад последовал".
Далее, E2M9: Fortress of Mystery я бы перевёл как "Крепость Тайны" или "Таинственная Крепость" - но уж никак не "башня"...
2 1
dukenator
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 42 points
1028

Doom Rate: 2.48
Сообщение Отправлено: 03.01.08 04:50:42

Krik [iddqd]
Что-то твоих переводов не наблюдается...Переведи нам что-нибудь, вот тогда и сравним, и выясним, кто все-таки
х***о переводит...
1 1
Lainos [B0S]
- Captain -
Next rank: = Captain = after 79 points
1671

Doom Rate: 1.56
Сообщение Отправлено: 21.02.08 16:22:59

А где скачать руссифицированный Дум с руссифицированными вставками между уровнями (или чего там, ну вобщем с русским мапинфо)?
6
Ustrahan
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 17 pointsАдмин Форума
273

Doom Rate: 1.82
Сообщение Отправлено: 01.08.08 15:18:35

Pandemonium - столько разных вариантов было. Ведь Пандемониум это древнее злое божество. По моему из западнославянской мифологии. Пан - господин, демониум - понятно что. Типа повелитель демонов. Кто играл в FF, знают такого стража. Там все стражи взяты из мифологических божеств. Кветцакоатль например или Один. Опровергните если не прав.
3
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 01.08.08 15:30:47

Ustrahan
Pandemonium - могу предположить так: приставка из греческого "παν", означающая "все" или "каждый", и слово "δαιμόνιον", означающее "маленький дух" или "маленький ангел", или, как потом интерпретировали христиане позднее, "маленький даймон", и ещё позднее, "демон" (грубо можно перевести как "Все Демоны"). (перевёл сам с Википедии)
В книге Джона Милтона "Потерянный Рай" так назывался дворец Сатаны, "построенный всеми демонами за день...превзошедший все людские постройки".

Вот одно из предположенных видов этого места.
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Pandemonium_-_John_Martin.jpg

Я не опровергаю - я дополняю. Smile
2 1
Ustrahan
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 17 pointsАдмин Форума
273

Doom Rate: 1.82
Сообщение Отправлено: 01.08.08 16:28:37

В FF Пандемониум был стихией ветра. Погуглил - и откопал что дескать это ветром продуло в скалах огромный лабиринт который и назвали пандемониумом. Так что скорее всего действительно это название места.
Хотя то что я писал это всё же японщиной попахивает:
"Chrno – демон, но этот демон отличен от тех, которые может нарисовать вам ваше воображение. Этот демон был тем, кто участвовал в революции и помог убить Аиону Пандеймониума (Pandemonium). Вскоре после этого он повстречал и похитил первую Марию Магдалину, она помогла ему осознать, что Аион всего лишь использовал его силу ради достижения своей цели, он искусил его, как вы помните, Иисуса тоже пытался искусить дьявол. Chrno не смог справиться с искушением, но впоследствии он не подчинился Аиону, когда тот приказал ему убить Марию, он спас её и потерял рога. Рога являются для демонов в этом аниме источником силы, которую они черпают из астральных линий. И тогда Мария заключила с ним договор, она отдавала ему свою жизнь в обмен на продление его. Раньше Chrno не понимал значения людей, он не понимал смысла их существования, но, повстречавшись с Розеттой, он изменил свое мнение о людях, он стал двойным отступником, он предал и Пандеймониума, Аиона и бога, он выбрал людей"

http://www.zgtk.ru/smf/index.php?action=printpage;topic=2198.0
3
Shadowman
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
5607

Doom Rate: 2.49
Сообщение Отправлено: 01.08.08 23:18:18

Мне кажется, вариант, предложенный Jake Crusher, ближе к истине. Вы только взгляните на этот рисунок и вспомните картинку уровня на карте Инферно, 3 эпизода дум 1. Сходство имхо ну совершенно очевидно. Те же ступенчатые ярусы, общая прямоугольная планировка. Да и сам уровень - помните там можно было на лифтах из костей забраться на верхние ярусы и побегать в лабиринтах? Так что имхо "Дворец всех демонов" лучше подходит.
1 6 2
eltorrio
- Lance Corporal -
Next rank: = Lance Corporal = after 14 points
236

Doom Rate: 1.3
Сообщение Отправлено: 02.08.08 09:36:35

Patryk Ludamage :
MAP32: Grosse - Гросс

Мне больше кажется, что это с немецкого- Grosse-большой. Можно сказать арена.
Ustrahan
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 17 pointsАдмин Форума
273

Doom Rate: 1.82
Сообщение Отправлено: 02.08.08 10:39:57

Shadowman
Jake Crusher
Согласен Confused
3
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 02.08.08 19:01:59

Ustrahan
Я сказал, что я дополняю - вашу точку зрения я тоже не исключаю - ведь если их несколько, то тогда их интереснее обсуждать! Smile

eltorrio[HKT]
Босс первого эпизода Wolfenstein 3D - Hans Grosse, то есть, Ганс Большой. Ну или Огромный. Мне кажется, так назван уровень потому что не только из-за схожести уровня, где был босс, но из-за того, что вместо Ганса там - Кибердемон. Который, ИМХО, и есть этот самый Большой...или Огромный... Very Happy Shocked Mad
2 1
Ustrahan
= Lance Corporal =
Next rank: - Master Corporal - after 17 pointsАдмин Форума
273

Doom Rate: 1.82
Сообщение Отправлено: 11.08.08 15:22:14

Patryk Ludamage :
E4M4: Unruly Evil - Нелепое Зло

Скорее - Неуправляемое зло

Patryk Ludamage :
E4M7: And Hell Followed - и ад содрогнулся

Может всё же - и Ад следовал

Patryk Ludamage :
MAP30: Icon of Sin - Отец дьявольщины

Это шутка наверное такая Mad
3
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 11.08.08 16:36:16

Patryk Ludamage
Уважаемый Patryk, при всём уважении к вам, хочу спросить - вы ли это переводили? Слишком много отсебятины....

К примеру,
Patryk Ludamage :
E3M9: Warrens - скрытые враги

можно перевести как "Пустоши", да и остальные названия не блещут....ну с чего ты решил что

E4M9: Fear - и страх силен...

переводится именно так? Почему "силён"?
Внимательнее надо быть...
2 1
Nil
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 32 points
2558

Doom Rate: 2.3
Сообщение Отправлено: 11.08.08 17:42:48

Jake Crusher, кто тебя переводить учил? промт видимо... и ведь постоянно я встречаюсь с такими людьми, которые считают также как и вы. Никто почти не задумывается, что надо переводить так, чтобы было ЛУЧШЕ, пусть даже ценой некоторой точности. Русский и английский языки отличаются очень сильно, а при переводе важно качество слышимости и эмоций слова. русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста, как и пустоши. В принципе, в оригинале названия тоже не ахти подобраны, но я говорю ещё раз - задача перевода - делать как можно лучше, сохраняя смысл. Дословный перевод абсолютно нигде не котируется, даже в технической литературе не переводят слово-в-слово, потому как в русском языке совсем другие нормы речи и речевых оборотов, а также зачастую иностранный способ построения предложений оказывается слишком тяжёл для русского языка. А у нас отнюдь не книжка с блок-схемами.
1 2 1
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 11.08.08 17:50:23

Nil :
кто тебя переводить учил?

В универе учат - и видать, плохо Smile

Nil :
промт видимо

Чем-чем, а подобными вещами предпочитаю не пользоваться. Если есть голова на плечах...

Тогда, ИМХО, вообще не надо переводить. Смысл всё равно останется непонятен, да и к тому же, дизайн уровней не всегда отражает его название.
Пусть останется так как есть. Smile


Никто почти не задумывается, что надо переводить так, чтобы было ЛУЧШЕ, пусть даже ценой некоторой точности. Русский и английский языки отличаются очень сильно, а при переводе важно качество слышимости и эмоций слова. русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста, как и пустоши. В принципе, в оригинале названия тоже не ахти подобраны, но я говорю ещё раз - задача перевода - делать как можно лучше, сохраняя смысл.


Твои слова да некоторым в уши...
Может быть, я привык переводить точно - но я так привык. И всё-таки, не я подбирал названия уровням. Как же можно в таком случае перевести "And Hell Followed"? "...и Ад последовал" или иначе?
В основном уши немного режут цитаты из Библии короля Джеймса, так как по деталям эпизода 4 не совсем понятно, к чему относится какое-то конкретное название...
2 1
entryway
-= DoomGod =-
3010

Doom Rate: 2.45
Сообщение Отправлено: 11.08.08 17:58:09

Nil :
русские страх и ужас звучат слишком плоско без контекста

А еще в английском языке нет мата Smile

По каким-таким правилам название уровня Fear должно переводиться "и страх силен..."? Уж не по тем ли по которым название фильма "300" надмозги перевели как "300 спартанцев"
3 1 1
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
6134

Doom Rate: 1.74
Сообщение Отправлено: 11.08.08 18:00:58

entryway
Может быть, имелось в виду слово "бойся"? Не всегда слово можно определить как существительное...
2 1
Nil
= Colonel =
Next rank: - Commissar - after 32 points
2558

Doom Rate: 2.3
Сообщение Отправлено: 11.08.08 18:02:05

Jake Crusher, я не против критики, я против наездов на то, что мол переведено не дословно.
1 2 1
Страница 6 из 10 Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
   Список разделов - Doom и его порты - Русский перевод названий уровней Doom 1&2

Раздача наград