В этой теме предлагаю просто подискутировать/пообсуждать о мультиках этого, не побоюсь сего слова, гениальнейшнего режиссёра, творца таких персонажей как Багз Банни, Друпи, Даффи Дака, Чокнутый Бельчонок, Чилли Вилли, поросёнка Порки, и ещё нескольких.
За всю свою жизнь, Фредерик Бин Эйвери (его полное имя) прославился как отличный мультипликатор и не менее отличный режиссёр. Под его руководством было создано немало анимационных фильмов, но полностью он сумел развернуться на всю катушку, находясь в студии Metro-Goldwyn-Mayer, в которую он пришёл в 1942 году. И все последующие работы, созданные им и его командой в этой студии, заметно выделялись на фоне остальных мультфильмов (в частности, Уолта Диснея) - за счёт своего безумия, адреналина, и невероятной динамикой. Считается, что Эйвери в своих работах придерживался принципа "в мультиках ты можешь делать всё, что хочешь" - что и доказывал. При этом, Эйвери иногда озвучивал некоторых персонажей в своих работах. Стоит, правда, отметить, что гэги в его работах иногда могут быть несколько противоречивыми, и иногда быть неприятными для зрителя по причине наличия в них расизма, и некоторых пошлостей, но не стоит забывать, в какое время мультфильмы создавались.
Тэкса Эйвери не стало 26.08.1980. Но с нами остались его работы, которыми он обессмертил себя, и о нём до сих пор с уважением высказываются мультипликаторы/режиссёры.
Первый пост темы будет пополняться сего работами и дополнениями/пояснениями к ним. Далее же могут быть обсуждения.
Мультфильмы будут распологаться по своему хронологическому появлению.
Пожалуй, начну.
1. Blitz Wolf, 1942 год. Является своеобразным пересказыванием Второй Мировой Войны, но при этом от лица трёх поросят, на землю которых вторгается со своей армией некий Волк (полагаю, вы поймёте, на кого является эта отсылка...)
Скрытый текст:
Обьяснения.
1) ...you're diggin' a ditch... - пауза поставлена специально, дабы зрители сами догадались, что должно там быть. Вместо паузы могла фигурировать фраза you son of a bitch...
2) Good Humor - известная в США торговая марка мороженого, куда входило несколько разных видов. Есть рассказы, согласно которым фургончики с мороженым сопровождали армии США в бою. Полагаю, что здесь показана ирония насчёт войны - мол, танки стреляют куда угодно, но не по фургончику с мороженым...
3) I Don't Want To Set The World On Fire - отсылка к одноимённой песне группы Ink Spots. Кто играл в Fallout 3 - тот поймёт
4) Речь Волка представляет собой англо-немецкую болтовню, из которой ясно довольно немногое...
5) Doolitle Dood It - отсылка к так называемому рейду Дулитла на Японию (не забывайте, была вторая мировая...). Здесь можно почитать побольше.
6) Витамин B-1 - не что иное, как виагра.
7) "Срочно вызовите доктора Кильдера!" - отсылка к придуманному персонажу Джеймсу Кильдеру, известному в США с 1930 по 1970 годы, в основном - по фильмам.
8) В конце мультика написан призыв купить марку или облигацию - вполне распространённая вещь для того времени (мол, поддержите финансово армию!)
9) Сержанту Поросёнку дал голос озвучивавший одного из поросят в диснеевских "Трёх Поросятах" актёр Пинто Колвиг.
10) Голос Волку дал актёр Билл Томпсон, который в будущем станет основым голосом Друпи.
11) В наше время мультик из-за отсылок на войну с Японией был немного подцензурен - это касалось эпизода с Doolitle Dood It, и надписью на доме Сержанта Поросёнок - No Dogs Japs allowed. Впрочем, в наши дни можно найти и незацензуренную версию.
12. Информация предоставлена ув. Jabberwock'ом - скрежет шин в начале мультфильма намекает на их страшный дефицит в США в то время.
2. The Early Bird Dood It. 1942 год. Название можно интерпретировать как "Ранняя пташка склёвывает всех червячков" (хотя буквально переводится как "Ранняя пташка сделала это"). Завязка такова - червяк постоянно убегает от преследующей его птицы, пока в один день безпозвоночное, которому такой образ жизни уже надоел, не решает подключить к этому делу кота, дабы тот съел птицу. И начинается треугольник с погонями...
Скрытый текст:
Обьяснения.
1) Dood It - немного искажённая форма did it, часто использованная в радиошоу (того времени) популярного тогда комика Ричарда "Реда" Скелтона.
2) В мультфильме встречаются моменты с так называемым " ломанием четвёртой стены" - когда персонажи обращаются к зрителю, или делают что-то подобное, дабы намекнуть на то, что они обращаются к зрителю/зрителям. В частности, это показывает эпизод, где птица и червь видят флайер этого же мультика, и птица говорит "Эй, я слышал что это довольно-таки смешной мультфильм!" - на что червь отвечает "Чтоже, надеюсь что он явно веселее этого!", и делает ноги...
3. Dumb-Hounded. 1943 год. Первый мультфильм, в котором появилась одна из будущих звёзд работ Эйвери - на первый взгляд, унылый, неторопливый пёс Друпи ("унылый"). Многие считают, что Друпи является самой выдающейся работой Эйвери. Так это или нет - решать вам.
Из тюрьмы Свинг-Свинг сбежал некий Убийца (Волк из "Блитц Волка"). По его следу полиция пустила ищеек.
...одной из которых оказался спокойный, уверенный пёс Друпи. Который далеко не так-то уж и прост...
Скрытый текст:
Обьяснения.
1) Друпи очень часто в мультиках со своим участием "ломает четвёртую стену".
2) Название тюрьмы "Свинг-Свинг" является отсылкой к тюрьме максимально строгого режима "Синг-Синг", которая прославилась тем, что в ней до 1963 года очень часто применяли смертную казнь на электрическом стуле.
А надпись под названием тюрьмы переводится как Клуб "Вор Месяца".
3) "Dog Talk" является игрой слов - это и "собачья болтовня" (поскольку Друпи обменялся несколькими репликами с белой собакой), так и буквально"бессмысленный разговор, разговор ни о чём".
4) Надпись на камне - "Эта скала сделает из него расплющенную скумбрию!"
5) Ну и разумеется, Dood It - обьяснение смотрите в The Early Bird Dood It.
4. Red Hot Riding Hood. 1943 год. Третий мультфильм для персонажа Волка, и первый мультфильм, в котором дебютирует Красная Шапочка авторства Тэкса Эйвери, получившая прозвище "Рыжая" ("Red"). В принципе, сам мультфильм можно перевести как "Горячая (или даже "Возбуждающая") Красная Шапочка". Является одним из известных творений Эйвери (в 1994 году, 14 лет спустя смерти Эйвери, получил седьмое место в категории "50 лучших мультфильмов всех времён"), а появившаяся в этом мультике Рыжая - Красная Шапочка - появилась в ещё нескольких работах Эйвери.
Мультфильм начинается с рассказа сказки "Красная Шапочка". Девочка с корзинкой, скачущая к бабушке вприпрыжку, лежащая в постели больная бабушка, и злой, коварный серый волк... который после своего появление на экране начал громко возмущаться к чтецу: "А, прекрати! "А в лесу ждал злой старый волк, готовый наброситься на бедную Красную Шапочку". Я сыт по горло этой фигнёй! Это одна и та же старая история снова и снова! Если ты, приятель, не можешь сделать это по-новому, то я ухожу!" Бойкот Волка поддержала Шапочка, вместе с бабушкой. Впрочем, через несколько секунд чтец с сдался, и мультик начинается с заставки "Red Hot Riding Hood: Something new has been added" (первая часть такая же, как и название мультика, вторая же: "Добавлено кое-что новое".
Теперь же, события сказки, слегка изменились... причём сильно.
Скрытый текст:
Обьяснения.
1) В сцене, где Волк, Шапочка и Бабушка высказывают претензии по поводу мультика к чтецу, очевидно ломание четвёртой стены.
2) Фраза "Come up and see me sometime" ("заходи ко мне как-нибудь") - отсылка к популярной американской актрисе Мэй Уэст.
3) Дебют популярного актёра (голос которого звучал в американских мультиках) Доуса Батлера. Здесь он озвучил вой Волка в ночном клубе.
4) Момент с воем Волка был также показан в фильме "Маска" с Джимом Кэрри (он смотрел его у себя дома, и начал смеяться, а во второй раз - в клубе "Коко Бонго", где Маска точь-в-точь изображала Волка).
5) Эпизод в фильме "Кто подставил Кролика Роджера", где Лена Гиена гоняется за Эдди Валиантом - отсылка к сцене погони Бабушки за Волком, в частности, к моменту, когда Бабушка летит на Волка как торпеда.
6) Мультфильм изначально должен был иметь немного другую постановку концовки. По оригинальному замыслу, Бабушка должна была выйти замуж за Волка, и в конце Рыжей должны были апплодировать дети Волка с Бабушкой. Однако, цензоры такую концовку отрубили (посчитали нецелесообразной).
7) Мультфильм не показывался по телевидению - он считался слишком провокационным.
8) Перевод некоторых фраз:
SUCKER! - "лопух"
Imagine that no door! - "представь что здесь нет двери!"
9) Вопреки распространённому мнению, что Рыжая была создана ротоскопией - на самом деле это мнение не является правдивым, так как персонаж создавался с нуля.
10) Когда мультфильм впервые показали в кинотеатре (правда, не знаю, какого именно), зрители были настолько довольны, что буквально требовали показать мультфильм ещё раз. Персонал кинотеатра был даже рад такому требованию...
11) Рассказывают, что во время создания мультика, со студии MGM пропадали зарисовки, и уже готовые рисунки - видать, у Рыжей нашлось немало фанатов...
5. Who Killed Who?. 1943 год. Переводится как "Кто убил кого?" или "Кто кого убил?". Мультфильм является пародией на детективное кино (в английском языке это называется whodunit/whodunnit, сокращённо от Who done it? - "кто это сделал?") и постоянно шутит над образами/клише этого жанра. Первая (и единственная) работа Эйвери в данном жанре.
В начале мультика показывается американский актёр Роберт Эммет О'Коннор, который рассказывает вкратце о сути мультфильма, и его характере. Затем действие переключается на особняк, показываемый во время грозы, откуда доносятся крики женщины и зловещий смех мужчины. Далее, мы видим жертву, которая читает книгу Who Killed Who? From The Cartoon With The Same Name ("Кто убил кого: из одноимённого мультика"), и говорит что "если этот текст соответствует мультику, то меня убьют в 11.30". Влетевешая в стену записка с ножом, на которой написано "Ты умрёшь в 11:30!" Жертва, возражает, что "я не могу умереть в 11.30!" и тут же в стену втыкается другая записка, на которой написано "PS. OК, тогда мы сделаем это в 12.00!". Как раз в этот момент часы пробили 12 часов, и жертву убивают. На место действия прибывает детектив, которому предстоит раскрыть это преступление...
Скрытый текст:
Обьяснения.
1) Надпись на табличке в начале мультфильма переводится как "Жестокие Гейблы". Полагаю, что в данном случае идёт отсылка к одному из актёров, снимавшихся в "Унесённых ветром" - Кларку Гейблу. А крик в данном случае может принадлежать его любимой, которую играла Вивьен Ли...
2) Надпись на картине - "Страшно, не так ли?"
3) Часы в момент отстукивания времени играют похоронный марш.
4) Кукушка-скелет, выскочив из часов, говорит: (если я правильно разобрал) "Сцена с пистолетом будет в точности в 12 часов."
5) 3 выстрела из пистолета, из которого убивают жертву, звучат в точности как звуковые позывные канала NBC. Во время показа мультфильма (в те годы), канал закончил своё пробное вещание, и начал полноценную работу.
6) Детектив ломает чертвёртую стену, когда видит, что кто-то идёт на выход с экрана, несмотря на приказ "никому не двигаться". За непослушание этот кто-то получает дубинкой по голове, и реплику "Тебя это тоже касается, приятель." (скорее всего, имеется в виду игра-отсылка по поводу того, что кто-то может во время показа ходить по залу кинотеатра).
7) Фраза, которую жертва говорит детективу - "Давай-ка не будем слишком любопытными, приятель."
8) Кнопка, на которую жмёт детектив - "звонок вызова подозреваемых".
9) Подозреваемые отвечают детективу - "А почему бы тебе этого не узнать?"
10) Детектив просит выложить оружие убийства на стол, в тот момент, когда он выключит свет...
11) В одном из эпизодов появляется Рыжая, в качестве камео.
12) Фраза, которую говорит один из тех, кто падает из шкафа - "О да, нас тут многовато, не так ли?"
13) По выходу из шкафа выходят сначала "белый скелет" (white skeleton), а затем "красный скелет". Второе является отсылкой к Реду Скелтону, упомянутому выше.
14) Надпись на стене за портретом означает "Ну и что ты ожидал здесь увидеть?"
15) Надпись на двери в рождественской каёмке - "Не открывать до Рождества." Санта-Клауса за ней озвучивал сам Тэкс Эйвери, а его фраза такова: "Слушай, дружок, ты что, читать не умеешь?"
16) Убийца в сцене появления: "Поднял руки до самого потолка!"
17) peek-a-boo - "ку-ку"
18) I dood it! - ну вы уже и так знаете
"Кошачий концерт"
Правда это 1957 год, не под хронологический порядок, но всё же из серии мультфильмов 1940-1957 годов.
Для того времени это было чем то невероятным и совсем новым.
Оскар за самый лучший короткометражный мультфильм.)
Дисклеймер про ненастоящие шины в самом начале - прикол про страшный их дефицит в Америке тех времен.
Цензура связана с тем, что американская пропаганда обгаживала не всех немцев, а только Гитлера и его команду.
Потому что осознавали, что Гитлера-то погонят, а вот с обычными немцами бизнес делать скоре всего придется .
То же самое, кстати, и с советской пропагандой - ведь с немецкими рабочими можно и коммунизм вместе строить!
А вот японцев Америка как бизнес-партнеров тогда не воспринимала, да и проблем от узкоглазых Штатам было побольше, чем от фрицев, по чести говоря.
Японского экономичекого чуда штатники не ожидали, и заранее забили на приличные с ними отношения после войны.
Джапов честили еще хуже Гитлера и макали в сортир всей нацией без исключения.
А сейчас наоборот - к Гитлеру отношение не изменилось, а вот с Японией как-то неудобно получается, бизнес-то надо делать.
Вот и подсовременили америкосы мультик, в духе миниправа.
А еще есть Черноснежка, тех же лет. Правда, Боба Клампетта, а не Текса Эйвери.
Там те же приметы времени - злодейская толстая черная королева сидит на горе сокровищ:
шин, сахара и кофе; убийцы из Murder Inc. убивают карликов за полцены, а джапов - вообще бесплатно,
а пробудить Черноснежку удаётся только гному, владеющему военной тайной.
А какой прекрасный у героев выговор!
Я только не понимаю, почему в миниправе ниггеров не перекрасили в белый цвет )
Дисклеймер про ненастоящие шины в самом начале - прикол про страшный их дефицит в Америке тех времен.
Спасибо большое, добавим
Jabberwock :
Цензура связана с тем, что американская пропаганда обгаживала не всех немцев, а только Гитлера и его команду.
Потому что осознавали, что Гитлера-то погонят, а вот с обычными немцами бизнес делать скоре всего придется .
То же самое, кстати, и с советской пропагандой - ведь с немецкими рабочими можно и коммунизм вместе строить!
Есть легенда, согласно которой во время создания мультика к Эйвери подошёл Фрэд Куимби, и сказал что "слушай, ты бы всё-таки поосторожнее с этим мультфильмом...ещё неизвестно, кто выиграет войну".
Jabberwock :
А вот японцев Америка как бизнес-партнеров тогда не воспринимала, да и проблем от узкоглазых Штатам было побольше, чем от фрицев, по чести говоря.
Японского экономичекого чуда штатники не ожидали, и заранее забили на приличные с ними отношения после войны.
Джапов честили еще хуже Гитлера и макали в сортир всей нацией без исключения.
Если воспринимать Блитц Вольфа как американскую пропаганду - то да, так и есть. Правда, мне показалось что в мультфильме отражена именно милитаристская Япония, а не обычная (со стороны).
В противном случае - интересно, мульт этот в Германии запретили или нет?
Jabberwock :
Правда, Боба Клампетта, а не Текса Эйвери.
Они вроде как работали вместе одно время. Клэмпетт доделывал мультфильмы про Багза Банни, которые не успел доделать Эйвери (он разругался со студией Леона Шлезингера...по сути, из-за того что второй вмешался в процесс создания одного из мультфильмов). Может быть, поэтому просматриваются такие совпадения?