Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русский GZdoom. Версия 0.8. 1, 2  След.
   Список разделов - Флуд и устаревшие темы - Русский GZdoom. Версия 0.8.Ответить
АвторСообщение
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №1 Отправлено: 11.09.12 13:52:04
Русификация всех менюшек GZDoom последней версии, и самого DOOM1-2 в довесок.

Пока что НЕ русифицировано, но стоит на очереди:
- пункты меню "геймплей" и "совместимость".
- текстовые брифинги (сюжет) в самой игре.
- названия уровней для Plutonia и TNT.
Да по-сути всё на очереди, до чего ещё не дотянулся.
Будет время - запилю.

New: русифицирован раздел настроек "Геймплей".

Ссылка обновлена.
Качаем.

Выносим предварительный вердикт. Тыкаем носом в ошибки.
1
StasBFG[iddqd]
-= DoomGod =-
Админ форума
3287

Doom Rate: 2.14
Ссылка на пост №2 Отправлено: 11.09.12 14:14:20
Большая факинговая глушилка? Кто это придумал?
Нет, меню ещё понятно, но вот насчёт игровых сообщений думаю не стоит их переводить...
Кстати могу поделиться крупным шрифтом (dbigfont.lmp) в составе этого пака http://doomgod.com/wads/rus.pk3
1 2 2
Thirteen
Lieutenant Colonel
Next rank: - Colonel - after 188 points
3852

Doom Rate: 1.93
Ссылка на пост №3 Отправлено: 11.09.12 14:15:39
Первое, что бросилось в глаза - загадочное слово "натн", на поверку оказавшееся словом "идти". Да, шрифт нуждается в доработке. Хотя дело может быть в сжатии скриншота, потому что белые надписи читаются лучше.
1
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №4 Отправлено: 11.09.12 14:17:24
StasBFG[iddqd]
За шрифт спасибо большое, очень кстати.
Касательно

Большая факинговая глушилка

- это я тупо петросянствовал. В финале весь бред уберу, более того, думаю, стоит сделать модульную систему. Перевод меню, перевод сообщений, перевод всего и вся.

Добавлено спустя 1 минуту 33 секунды:

Thirteen
И сжатие и кривой шрифт.
Сейчас главное перевести весь текст, шрифт всегда можно перерисовать.
1
SAM
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 14 points
276

Doom Rate: 1.78
Ссылка на пост №5 Отправлено: 11.09.12 14:31:23
-=2002=-
делал как то такое ради спортивного интереса, за основу брал вад "русский дум" а в самом GZdoom.pk3 (модифицыровал отдельно) в листе языка переберал текст на русском языке с английской раскладкой клавиатуры .....потом все это забросил...надеюсь что ты сделаеш полноценный перевод удачи :)
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №6 Отправлено: 13.09.12 01:28:47
SAM
Доделаю)
Было бы время и силы - сделал бы всё за один вечер, имея в виду текст.
В принципе, для меня не проблема перевести весь текст, до которого дотянусь. Благо, шрифты теперь есть.

* * *

Новая версия. Ссылка в топике.

Добавлено спустя 18 минут 40 секунд:

Пофиксил ещё кое-что, перезалил. Теперь точно спать.
1
Dagamon
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 29 points
2061

Doom Rate: 1.04
Ссылка на пост №7 Отправлено: 13.09.12 20:12:59
Как вообще тебе удалось сделать перевод?
Я сам хочу это выяснить!
1 3
StasBFG[iddqd]
-= DoomGod =-
Админ форума
3287

Doom Rate: 2.14
Ссылка на пост №8 Отправлено: 13.09.12 20:32:08
gagatun
В новой версии (г)здума добавили больше возможностей изменения интерфейса, типа MENUDEF - теперь менять заголовки меню можно не влезая в исходники.
1 2 2
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №9 Отправлено: 14.09.12 02:40:10
gagatun
Всё верно, файл MENUDEF + русский шрифт.

P.S. новая версия. Изменений минимум.
1
Dagamon
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 29 points
2061

Doom Rate: 1.04
Ссылка на пост №10 Отправлено: 14.09.12 07:58:38
Да,в выборе сложности,ты неправильно перевёл лёгкий уровень.
Нужно не "Проще некуда!",а "Я слишком молод,чтоб умирать.
1 3
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №11 Отправлено: 14.09.12 08:00:26
gagatun
Я писал, что уровень сложности, пункты меню и т.п. я брал из древней русификации Doom2, идущей ещё из 90-х.
Эти элементы меню реализованы спрайтами, а вот подпункты в настройках и сообщения в игре - текстом.
Руки дойдут - сделаю как в оригинале, пока - так.
1
Memfis
= UAC Marshal =
Next rank: UAC General after 97 points
8103

Doom Rate: 1.85
Ссылка на пост №12 Отправлено: 14.09.12 09:42:50
gagatun :
Да,в выборе сложности,ты неправильно перевёл лёгкий уровень.
Нужно не "Проще некуда!",а "Я слишком молод,чтоб умирать.

Разве этот твой вариант не звучит очень странно и совершенно не по-русски? То есть вот я не могу представить чтобы по-русски кто-то так сказал, оно просто тупо как-то. Такой буквальный перевод - обычно плохо.
1 1 1
Dagamon
= 1st Lieutenant =
Next rank: - Captain - after 29 points
2061

Doom Rate: 1.04
Ссылка на пост №13 Отправлено: 14.09.12 09:44:16
Memfis
Зато это правильный и граммотный превод.
1 3
Omikron
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 51 points
629

Doom Rate: 1.68
Ссылка на пост №14 Отправлено: 14.09.12 10:25:52
Memfis, gagatun
Мне вторая фраза больше нравится. Хоть и не в русском стиле, но актуально для человека, идущего в ад, т.е. на смерть.
1 11
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №15 Отправлено: 14.09.12 22:43:41
Народ, сделаю два варианта - точь-в-точь как в оригинале и оптимизированный, приятный для восприятия. Ок?
1
Джамбейщик
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 93 points
947

Doom Rate: 1.29
Ссылка на пост №16 Отправлено: 15.09.12 14:59:29
gagatun :
Зато это правильный и граммотный превод.

Кот бы говорил.

-=2002=-, зачётная идея :)
Надеюсь, изрядно поможет привлечь неучей не знакомых с буржуинским наречием людей к Doom'у (а также к гздумовым мегавадам, которые вполне себе ньюскульны и могут заинтересовать даже современного геймера).
1
Jurijus
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 24 points
436

Doom Rate: 0.16
Ссылка на пост №17 Отправлено: 17.09.12 19:19:49
-=2002=- :
Народ, сделаю два варианта - точь-в-точь как в оригинале и оптимизированный, приятный для восприятия. Ок?

Я не считаю это правильным. Перевести надо как можно ближе к стилю Doom, а не лишь бы как. Фраза "я слишком молод, чтобы умирать" соответствует первоначальному замыслу, а "проще некуда" - это уже к Дюку.

Добавлено спустя 48 минут 52 секунды:

Протестировал.

Общие проблемы:
Скрытый текст:


Сразу же бросился в глаза плохой шрифт:



Некоторые буквы выглядят перевернутыми, некоторые впалыми. Тогда как оригинальный - выпуклый и все буквы ровные.


Эта надпись почему-то не переведена:



Точки в конце некоторых надписей очень плохо смотрятся:




И эта надпись не переведена (как и некоторые меню):



"Зел ный" бронежилет? Должно быть "зеленый":



Плазма и ракеты (которые на статусбаре обозначены как "рокеты") тоже к пулям относятся? Лучше написать "патроны":





Названия монстров:
Скрытый текст:



"Imp" - это никакой не "Ипм". А хотя бы "Имп". Или "Бес".


"Archvile" - это не "Архвайл", а "Архиподлец", "Подлец", "Колдун", или в самом крайнем случае "Арчвиль".





Названия уровней:
Скрытый текст:



Почему именно атомная? В оригинале написано просто "электростанция".


"Переработка отходов" правильно.


Ладно, допустим...


Пандемоний! Откуда ты достал "Стлпотворение"?


Нечистый.


Лимб!


Очень важное название ("Дит") не переведено вообще.


Это MAP05 - канализация. А MAP02 - подземелье.


Рукавица.


Концентрация.


Не просто яма, а выгребная/смрадная яма.


Завод.


Промышленный район!


Опять без перевода...


Духов, а не призраков.


Икона/Лик Греха. Какой еще корень нафиг?



Читы:
Скрытый текст:



Я думаю, правильнее всего будет перевод "ты под градусом". Потому что смысл слова "degreelessness" затерян в id Software.


"Very Happy Ammo added" можно перевести как "Теперь ты Рэмбо! Круто, да?"


ЧТООООО?!?!?! "... doesn't suck - GM" - это "... не сосет - разрабы", а не "смотри, не всоси"!


"Смена" музыки, а не "выбор".



Все остальное совершенно окей, отличная работа! :)
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №18 Отправлено: 17.09.12 20:33:41
FLYBAT
Во-первых - поясняю. В первом варианте перевода будет то самое "Я слишком молод, чтобы умирать", во втором - просто "Я слишком молод!". В первом - максимально близко к оригиналу, во втором - приятно глазу русскоязычного юзера.

Во-вторых - картинка не видна. Залей на Rghost.ru.
1
Jurijus
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 24 points
436

Doom Rate: 0.16
Ссылка на пост №19 Отправлено: 17.09.12 20:56:51
-=2002=- :
поясняю

Я и так все понял. Никаких "приятно глазу русскоязычного юзера" быть не должно. Или ты хочешь сыграть роль 1C?
-=2002=-
= Sergeant Major =
Next rank: UAC Sergeant Major after 37 points
643

Doom Rate: 1.81
Ссылка на пост №20 Отправлено: 17.09.12 22:00:44
FLYBAT

быть не должно

У каждого мнение своё. И твою точку зрения я понимаю.
Но скажи.
Этим ты выражаешь мнение большинства или какое-то негласное правило?
Что должно и кому должно?
У нас свободное коммьюнити, никто никому ничего не должен. Не нравится - не смотри, хочешь перевод правильный в твоём понимании - делай его сам.
А если лень делать своё, а то, что есть глаз всё-таки режет - хотя бы аргументируй правильно и цивильно. Так, чтобы ни у кого пятая точка от твоих слов не подгорала.

Теперь по существу. Ты в курсе, что сейчас я веду два прожекта, на русификацию у меня времени особо нет. Работа и семья сжирают всё. То, что можно скачать в этой теме - бета-версия, заготовка, во что-то удобоваримое данная русификация превратиться нескоро.

"Правильный" перевод буду делать, советуясь с тобой. Локализацию ("приятный глазу" перевод называют литературно именно так) буду пилить исходя из своих представлений о прекрасном. Это всё впереди.

Однако, меня радует, что тебя заботит судьба проекта =)
1
Страница 1 из 2Перейти наверх 1, 2  След.
   Список разделов - Флуд и устаревшие темы - Русский GZdoom. Версия 0.8.