Welcome to U.A.C. [O.S.A.]
login / register
Status: Guest
Архивы форума | iddqd.ru
Wolf 3D
ПравилаПравила ПоискПоиск
18+
Русский перевод названий уровней Doom 1&2 Пред.  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  След.
   Список разделов - Флуд и устаревшие темы - Русский перевод названий уровней Doom 1&2Ответить
АвторСообщение
VladGuardian
= Major =
Next rank: Lieutenant Colonel after 196 points
3094

Doom Rate: 1.17
Ссылка на пост №261 Отправлено: 28.11.09 15:14:06
Hunter1638 :
Кажись The Living End переводиться Живые конца.....или Жители конца либо Конец Жизни

Жители конца?
Сперматозоиды, что ли?

entryway :
Непонятно почему отсутствует вариант "Живущий Конец" - так намного правильнее

Сразу вспоминается анекдот про рекламу шампуня, где волосы "живые и шевелятся" :x

Как по мне - "The Living End" - "Сущий конец" (в смысле - "настоящий", "реальный", а не "живой").
Т.е. нечто близкое по смыслу к "Showdown".

Klon :
MAP03:Gauntlet-Перчатка.
Если переводить на русский чисто слово-в-слово то это так, на деле же если вписывать название в число трёх последующих уровней и учесть связку "перчатка-вызов-дуэль", то уровень логично было бы перевести "Вызов".

Если внимательнее посмотреть на карту map03, то можно увидеть, что имеется симметричная арена, где монстры стоят друг напротив друга, и когда игрок выходит туда - между монстрами начинается перепалка.
То есть думается, что авторы имели в виду "Дуэль" !

1 7 13
-=M.@.K.C.=-
- UAC Gunner -
Next rank: = UAC Gunner = after 14 points
46

Doom Rate: 0.92
Ссылка на пост №262 Отправлено: 13.12.09 15:27:14
VladGuardian :
То есть думается, что авторы имели в виду "Дуэль" !

Ага, а ещё лучше "Стрелка")))

Кстати, сюда кто-нибудь выкладывал перевод текстовых вставок?
1
Grue13
- 2nd Lieutenant -
Next rank: = 2nd Lieutenant = after 139 points
1301

Doom Rate: 1.01
Ссылка на пост №263 Отправлено: 13.12.09 16:22:47
-=M.@.K.C.=- :
Кстати, сюда кто-нибудь выкладывал перевод текстовых вставок?

Я создал тему, пока перевёл только вставки первого дума и часть второго. Осталась вторая половина второго и тнт с плутонией.
2 5 1
Dragon
- 2nd Lieutenant -
Next rank: = 2nd Lieutenant = after 22 points
1418

Doom Rate: 2.23
Ссылка на пост №264 Отправлено: 13.12.09 17:14:16
VladGuardian :
То есть думается, что авторы имели в виду "Дуэль" !

если я не ошибаюсь это всё перерабатывающая станция. там не вода, а говно...

Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:

я имел ввиду назначения карты№3
1
-=M.@.K.C.=-
- UAC Gunner -
Next rank: = UAC Gunner = after 14 points
46

Doom Rate: 0.92
Ссылка на пост №265 Отправлено: 13.12.09 17:16:20
Незнаю чёто не очень похоже на станцию. И говно там в таком случае почемуто синее...
1
Адский Дровосек
Lieutenant Colonel
Next rank: - Colonel - after 310 points
3730

Doom Rate: 1.64
Ссылка на пост №266 Отправлено: 13.12.09 20:14:14
Это вода уже очищена от продуктов жизнедеятельности...
У меня лично никаких догадок, кроме смутных, насчет назначения локаций Дум2 нет вообще. Оно конечно обычно что-то напоминает, особенно, если что-нибудь крепко вбить себе в голову... Абсолютно абстрактная игра, верх развития жанра. Дальше ничего координально нового долгое время не появлялось вообще, только "зубы стали острее, рога длинее и копыта крепче"(скептический вгляд на теорию эволюции)
-=M.@.K.C.=-
- UAC Gunner -
Next rank: = UAC Gunner = after 14 points
46

Doom Rate: 0.92
Ссылка на пост №267 Отправлено: 13.12.09 20:36:32
Абсолютно согласен. Такое ощущение, что сначала просто так от балды делали уровни, а потом за пару часов их кое-как называли :(
Ну да и хрен с ними
1
bardysya
- Sergeant -
Next rank: = Sergeant = after 8 points
332

Doom Rate: 1
Ссылка на пост №268 Отправлено: 16.12.09 15:57:11
Arsenikum :
High-tech grave - Хай-тек смерть

Grave-это могила.

Arsenikum :
House of Thorn - Дом Торна

Больше похоже на "Шипастый дом"
Джамбейщик
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 93 points
947

Doom Rate: 1.29
Ссылка на пост №269 Отправлено: 17.12.09 14:26:06
к слову о stoned - это ещё и "окаменелый", кстати.
1
Адский Дровосек
Lieutenant Colonel
Next rank: - Colonel - after 310 points
3730

Doom Rate: 1.64
Ссылка на пост №270 Отправлено: 17.12.09 20:19:31
eltorrio :
Больше похоже на "Шипастый дом"

"Дом Терний" лучше звучит.

The Living End

Я считаю "Конец Жизни", то есть в этом месте жизнь еще есть, но дальше ее уже нет.

Nirvana

уже и материи нет.
Насчет "Гантлет" даже идей нет, что бы это могло здесь значить.
MONOLIT
Гость

Ссылка на пост №271 Отправлено: 17.12.09 20:22:13
Насчет Gantlet. Очень похоже на слово Gauntlet - выживание или как то так, може iD software просто опечатались и написали Gantlet вместо Gauntlet
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
8473

Doom Rate: 1.51
Ссылка на пост №272 Отправлено: 17.12.09 21:13:18
MONOLIT
Здравствуй жопа Новый год.
Ведь только что обьясняли это дело, пережёвывали по нескольку раз - а ты всё равно за своё? Gantlet - это не опечатка. Смотри сам, почему.
4 2 2
+Ku6EPyXOBEPTKA+
- 2nd Lieutenant -
Next rank: = 2nd Lieutenant = after 27 points
1413

Doom Rate: 1.75
Ссылка на пост №273 Отправлено: 30.07.10 03:46:08
хм.... а мне кажется, что the focus (map04) переводится не как очаг, а в прямом смысле фокус. Т.е фокусировка, сосредоточивание сил противника

Добавлено спустя 1 минуту 56 секунд:

И ещё: GOTCHA! (map20) переводится как Банзай!
1 1 2
olologka
Marine
Next rank: Marine 1st class after 8 points
22

Doom Rate: 1.83
Ссылка на пост №274 Отправлено: 31.10.10 11:45:31
MAP05: Hanger из final doom переводиться как вешалка. Что бі єто могло значить?
Archi]ASTS[
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
12719

Doom Rate: 1.87
Ссылка на пост №275 Отправлено: 31.10.10 11:49:58
Повешенные, наверное.
2 1 1
[LeD]Jake Crusher
UAC General
Next rank: Unavailable after 0 points
8473

Doom Rate: 1.51
Ссылка на пост №276 Отправлено: 31.10.10 13:19:10
Или ещё проще. "Виселица". Как бы то ни было, названия интересные у ТНТ :)
4 2 2
mihal812
Recruit
Next rank: Recruit after 2 points
8

Doom Rate: 2
Ссылка на пост №277 Отправлено: 22.11.10 20:05:27


E1M6: Central Processing -- Центральный пункт обработки

"Вычислительный центр" правильно будет.
Avrelian
- Master Sergeant -
Next rank: = Master Sergeant = after 42 points
418

Doom Rate: 1.64
Ссылка на пост №278 Отправлено: 07.01.11 17:23:18
Arsenikum :
Map 30: Viper - Гадина

Может гадюка? Нет, я конечно не проф в английском...
Arsenikum :
Map 05: Hell's kitchen - Адская кухня (Адская пища)

Адская пища ето Hell's food. А это реально адская кухня. Ну или кухня ада.
[R.G.Darksiderz]Sider
= Master Corporal =
Next rank: - Sergeant - after 42 points
248

Doom Rate: 2.64
Ссылка на пост №279 Отправлено: 08.01.11 16:58:19
Hell's kitchen это именно адская кухня... как пример могу привести пример перевода 2 игр серии Alone in the Dark, где было переведено именно так (официальный перевод)

Viper - это скорее змея.
1 1 2
Джамбейщик
Chief Petty Officer
Next rank: - Warrant Officer - after 93 points
947

Doom Rate: 1.29
Ссылка на пост №280 Отправлено: 08.01.11 19:13:28
[R.G.Darksiderz]Sider :
Hell's kitchen это именно адская кухня... как пример могу привести пример перевода 2 игр серии Alone in the Dark, где было переведено именно так (официальный перевод)

Официальность перевода - далеко не показатель и уж тем более не гарантия качества.
1
Страница 14 из 16Перейти наверх Пред.  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  След.
   Список разделов - Флуд и устаревшие темы - Русский перевод названий уровней Doom 1&2