Сайт Doom Power
 ПоискПоиск  ДумерыДумеры ВходВход
Перевод названий уровней Hexen/Heretic
   Список разделов - Wolf3D, Heretic, Hexen и др. игры - Перевод названий уровней Hexen/Heretic
Автор Сообщение
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 10.03.06 12:37:08

Раз уж народ взялся за переводы нвзваний уровней Doom, то посмею продолжить это дело - применительно к играм Raven.
Я увлекался подобными переводами лет 7 назад, теперь решил вспомнить молодость:)
Начну с Hexen:
1. Winniwing Hall - Зал Отсеивания
2. Seven Portals - Семь порталов
3. Guardian of Ice - Страж льда
4. Guardian of Fire - Страж огня
5. Guardian of Steel - Страж стали
6.(secret) Bright Crucible - Светлое испытание
7. Shadow Wood - Лес теней
8. Darkmere - Трясина
9. Waste Lands - Отхожие земли (Пустоши, Пустыни)
10. Caves of Circe - Пещеры Кирки
11. Hipostile - Гипостайл/Гипостильный зал (в храмах Древнего Египта так назывался центральный зал с колоннами, куда вход непосвященным был воспрещен)
12.(secret) Sacred Grove - Священная роща
13. Heresiarch's Seminarium - Семинария Ересиарха
14. Silent Refectory - Столовая Безмолвия
15. Archard of Lamentations - Своды плача
16. Wolf Chapel - Часовня волка
17. Dragon Chapel - Часовня дракона
18. Griffin Chapel - Часовня грифона
19.(secret) Death Wind Chapel - Часовня ветра смерти
20. Castle of Grief - Замок скорби
21. Forsaken Outpost - Покинутая застава (Заброшенная застава)
22.(secret) Desolate Garden - Запущенный сад (Заброшенный сад)
23. Gibbet - Виселица
24. Dungeon - Подземелье
25. Effluvium - Канализация (Зловонный сток)
26. Necropolis - Некрополь (Город мертвых)
27.(secret) Vivarium - Заповедник (Рассадник)
28. Menelkir's Tomb - Гробница Менелкира
29. Traductus' Tomb - Гробница Традактуса
30. Zedek Tomb - Гробница Зедека
31. Dark Crucible - Темное испытание

Теперь для Hexen: Deathkings of the dark Citadel
1. Ruined Village - Разрушенная деревня
2. Blight - Гибель (? - здесь у меня затруднения)
3. Sump - Водосток (по смыслу больше подходит Грязевой сток)
4. Catacomb - Катакомбы
5. Badlands - Пустоши
6. Brackenwood - Лес папоротников (?)
7.(secret) - Pyre -? (что-то с пиротехникой связанное, наверное)
8. Constable's Gate - Полицейские ворота (не очень удачно)
9. Treasury - Сокровищница
10. Market Place - Рыночная площадь (Базарная площадь)
11. Locus Requiescat - Место вечного упокоения (это с латыни так)
12. Ordeal - Испытание
13.(secret) Armory - Оружейная
14. Nave - Неф (?)
15. Chantry - ? (что-то вроде пожертвований на мессу)
16. Abattoir - Бойня
17. Dark Watch - Темный страж (?)
18. Cloaka - Клоака (Зловонный сток, Канализация)
19.(secret) Ice Hold - Ледяной оплот (Ледяной замок, Ледяная твердыня)
20. Dark Citadel - Темная цитадель (Цитадель Тьмы)
5 1 1
DoomExpert
= Master Corporal =
Next rank: () after 37 messages
303

Сообщение Отправлено: 10.03.06 14:28:11

Зиру запускаем первым Smile
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 10.03.06 14:31:29

(некоторые слова переведены онлайн-сервисом lingvo.yandex.ru)

Hexen:
10. Caves of Circe - Пещеры Цирцеи (волшебница из древнегреческой Одиссеи)

Hexen: Deathkings of the dark Citadel
7.(secret) - Pyre - Погребальный костер
8. Constable's Gate - Комендантские ворота
15. Chantry - Часовня, церковный придел
17. Dark Watch - Темный Дозор (Завулон, ау!)
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 15.03.06 12:30:47

Теперь переводы уровней Еретика:
Эпизод 1. Город Проклятых
1. The Docks - Доки
2. The Dungeons - Подземелья
3.The Gatehouse - Привратницкая (Сторожка)
4. The Guard Tower - Башня охраны (Башня стражей)
5. The Citadel - Цитадель
6. The Cathedral - Кафедральный собор
7. The Crypts - Склепы
8. Hell's Maw - Адская бездна (Адская утроба)
9. The Graveyard - Кладбище

Эпизод 2. Адская бездна
1. The Crater - Кратер (Воронка)
2. The Lava Pits - Ямы лавы
3. The River of Lava - Огненная река
4. The Ice Grotto - Ледяной грот
5. The Catacombs - Катакомбы
6. The Labirinth - Лабиринт
7. The Great Hall - Главный зал
8. The Portals of Chaos - Порталы хаоса
9. The Glacier - Ледник

Эпизод 3. The Domes of d'Sparil - Своды д'Спэрила
1. The Storehouse - Склад
2. The Cesspool - Сточный колодец (Сточный бассейн)
3. The Confluence - Слияние рек
4. The Azure Fortress - Лазурная крепость
5. The Ophidian Lair - Змеиное логово
6. The Halls of Fear - Залы ужаса
7. The Chasm - Бездна
8.d'Sparil's Keep - Крепость д'Спэрила
9. The Aquifer - Водоносная земля (?)

Эпизод 4. The Ossuary - Склеп
1. Catafalque - Катафалк
2. Blockhouse - Блокгауз
3. Ambulatory - Монастырская галерея (а вовсе не амбулатория Smile
4. Sepulcher - Гробница
5. Great Stair - Великая лестница
6. Halls of the Apostate - Залы отступников
7. Ramparts of Perdition - Оплоты вечного проклятия
8. Shattered Bridge - Разрушенный мост
9. Mausoleum(? вроде бы) - Мавзолей

Эпизод 5. The Stagnant Demense - Запущенное владение
1. Ochre Cliffs - Желтые утесы (Охряные утесы)
2. Rapids - Стремнины (Пороги)
3. Quay - Причал
4. Courtyard - Внутренний двор
5. Hydratyr -? (что-то вроде Водяной тир)
6. Colonnade - Колоннада
7. Foetid Manse - Зловонный особняк (?)
8. Field of Judgement - Поле возмездия
9. Skein of d'Sparil - Паутина д'Спэрила
5 1 1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 25.03.06 03:30:45


Dark Watch - Темный страж

Ночной Дозор Mad
2
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 27.03.06 13:10:47

А Hydratir так никто и не попробовал получше перевести?
5 1 1
Hitherto
= Corporal =
Next rank: () after 15 messages
155

Сообщение Отправлено: 21.10.06 19:57:22

Это крепкий орешек... Тут нужен профессионал-лингвист, чтобы разобраться в его происхождении. Но уж точно это не тир. Мой вариант с потолка: сокращение от "Гидры Тиранической" (Hydra Tyrannosaurus)
1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 21.10.06 21:36:03

Hitherto :
Мой вариант с потолка: сокращение от "Гидры Тиранической" (Hydra Tyrannosaurus)


Хм... не знаю... Уровень там водный, вроде пороги такие есть. Может, связано с каким-то водяным устройством?
Гидр в Еретике никогда не наблюдалось Smile
5 1 1
Hitherto
= Corporal =
Next rank: () after 15 messages
155

Сообщение Отправлено: 22.10.06 00:28:35

Тогда только Hydrant. Уровень действительно ведь похож то ли на кран, то ли на ключ.

PS 5 копеек еще в мифологический вариант: Hydratyr - какое-нибудь редкое мифологическое словечко с греческого, подобно Satyr.
1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 20.12.06 23:25:40

Обана. Узнал, что Tyr - это скандинавский бог. Бог борьбы и раздора. То есть можно считать, что это что-то вроде водной борьбы или водной бойни
2
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 20.12.06 23:50:29

Bpy6[iddqd]
Так то Tyr, а в названии уровня tir (Hydratir). Так что вряд ли это скандинавский бог, да и к еретику он не имеет никакого отношения
5 1 1
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 20.12.06 23:54:32

Shadowman :
4. Courtyard - Внутренний двор
5. Hydratyr -? (что-то вроде Водяной тир)
6. Colonnade - Колоннада

Shadowman :
Так то Tyr, а в названии уровня tir (Hydratir).


Первый твой пост был правильным (специально запустил Heretic, проверил), а потом ты наверное подзабыл...
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 21.12.06 13:59:46

ZeroWing
Да, по ходу дела ошибка вкралась... Спасибо, заметил. Smile
Так значит, все-таки Бог войны?
5 1 1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 21.12.06 14:25:39

Хотя мне всё таки кажется, что разрабы имели в виду не воду, а именно Гидру. И Гидратир - это что-то вроде логова Гидры
2
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 21.12.06 16:29:10

Итальянцы какие-то (в гугле смотрел) перевели именно как Логово Гидры.
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 21.12.06 20:56:10

А еще кстати есть Гексен 2 Smile
Вот его тоже для приличия следует сюда поместить. Итак:
1. Blackmarsh - ? вроде как Черный марш, но у меня на сей счет большие сомнения...
2. Barbican - Навесная башня
3. The Mill - Мельница
4. King's Court - Королевский плац (двор)
5. Stables - Конюшни
6. Inner Courtyard - Внутренний двор (странно, ведь Courtyard - уже внутренний двор, зачем еще Inner?)
7. Forgotten Chapel - забытая часовня
8. Palace Entrance - Вход во дворец (или Дворцовые палаты, что ближе по смыслу уровня)
9. Famine's Domain - Владения Голода
10. Plaza of the Sun - Плато Солнца
11. Obelisk of the Moon - Обелиск Луны
12. Court of 1000 warriors - Двор 1000 воинов
13. Square of the Stream - Площадь Реки
14. Palace of Columns - Дворец колонн
15. Tomb of High Priest - Гробница Верховного жреца
16. The Star Bridge - Звездный мост
17. Well of Souls - Колодец душ
18. Temple of Horus - Храм Гора
19. Palace of Pharaoh - Дворец фараона
20. Temple of Nefertum - Храм Нефертум
21. Ancient Temple of Nefertum - Древний храм Нефертум
22. Pyramid of Anubis - Пирамида Анубиса
23. Shrine of Naos - Алтарь Наос (но что это за бог? такого не помню)
24. Temple of Light - Храм Света
25. Pestilence's Lair - Логово Чумы
26. Hall of Heroes - Зал Героев
27. Forum of Zeus - Форум Зевса
28. Gardens of Athena - Сады Афины
29. Reflecting Pool - Отражающий бассейн
30. Baths of Demetrius - Бани Деметры
31. Temple of Mars - Храм Марса
32. Colliseum of War - Колизей Войны (не очень благозвучно, правда)
33. Cathedral - Кафедральный собор
34. Tower of Dark Mage - Башня Темного мага
35. Underhalls - Подземелья
36. Eidolon's Ordeal - Испытание Эйдолона
37. Eidolon's Lair - Логово Эйдолона
Как видим, особо сложных названий здесь нет Smile
5 1 1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 21.12.06 21:54:15

Shadowman
1. Blackmarsh - Чёрное болото. (Marsh - почти то же, что Swamp)
2. Barbican - не стоит это переводить, как башню, это ж название городка . Кстати Barbican - это ещё и район Лондона.
12. Court of 1000 warriors - мне больше нравится, как суд 1000 воинов
23. Shrine of Naos - Цитирую Википедию:

In classical architecture it refers to the Cella, i.e. the inner chamber of a temple which houses a cult figure. In Ptolemaic Egypt, naos refers to that which is hidden and unknown inside the inner sanctum of a temple.

35. Underhalls - Подземелья - Map02 Question Question Question Mad
2
Pinhead
- Lance Corporal -
Next rank: () after 39 messages
171

Сообщение Отправлено: 21.12.06 22:13:09

10. Plaza of the Sun - Площадь Солнца (плато это скорее в горах)
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 21.12.06 22:17:32

Ну и для полноты ощущений тогда пройдёмся по Heretic II. Тоже очень недурная гама.

1. Silverspring Docks - Доки Сильверспринга (ну не называть же город серебряной весной)
2. Silverspring Warehouses - Склады Сильверспринга
3. The Town of Silverspring - Сильверспринг (вот собсгря и он сам)
4. Silverspring Palace - Дворец Сильверспринга
5. Darkmire Swamps - Болота Даркмайр, либо Тёмные топи
6. Andoria Healer's Tower - Башня Андорского целителя
7. Andoria Slums - трущёбы Андории
8. Andoria Plaza - Площадь Андории
9. Andoria Academic Quarters - Казармы Андорских академиков Mad
10. Kell Caves - Келлские пещеры
11. Katlit'k Canyon - Каньон Катлит'к
12. K'Chekrik Hive - Улей К'Чекрик
13. K'Chekrik Hive 2 - Догадайтесь
14. The Gauntlet - Вызов
15. The Trial Pit - Яма испытаний
16. Lair of the Mother - Логово Матки (вряд ли язык повернётся назвать её мамой)
17. Ogle Mines - Огловские Шахты
18. Ogle Mines 2 - не поверите...
19. Morcalavin's Dungeon - Подземелье Моркалавина
20. Cloud Fortress - Облачная крепость
21. Cloud Fortress Labs - Лаборатория облачной крепости
22. Cloud Living Quarters - Облачные жилые помещения
23. Morcalavin's Inner Sanctum - Внутреннее Святилище Моркалавина
2
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 21.12.06 22:29:00

Bpy6[iddqd] :
Andoria Academic Quarters - Казармы Андорских академиков

Прикольно, конечно, хотя по смыслу больше подходят Жилища (или квартиры).
А Portal of Praevus что ж забыли? У меня просто нет готового списка.
5 1 1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 21.12.06 23:05:05

Eidelon's Lair - Логово Эйдолона (Кстати, в названии уровня - именно Eidelon, а не Eidolon)
Village of Turnabel - Деревушка Турнабель
Duke's Keep - Герцогская крепость
Catacombs - Катакомбы
Hall of the Dead - Залы мёртвых
Tulku - Тулку (а эт ещё чё такое?)
Ice Caverns - Ледяные пещеры
False Temple - Ложный Храм
Courtyards of Tsok - Дворы Цока (туда же, куда и Тулку)
Temple of Kalachakra - Храм Калачакры
Temple of Bardo - Храм Бардо
Temple of Phurbu - Храм Фурбу
Palace of Emperor Egg Chen - Дворец императора Эгг Чена (ну или яичного чена)
Palace Inner Chambers - Внутренние палаты дворца
Inner Sanctum of Prævus - Святилице Прэйвуса

Как я понял, все нецензурные названия - это какая то тибетская мифология...
2
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 21.12.06 23:21:42

Bpy6[iddqd] :
1. Silverspring Docks - Доки Сильверспринга (ну не называть же город серебряной весной)

Здесь Silverspring -- скорее "серебряный ручей", чем "серебряная весна".
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 22.12.06 17:57:10

Bpy6[iddqd] :
Tulku - Тулку (а эт ещё чё такое?)

Почти как Ktulhu Mad хотя признаюсь честно, тибетскую мифологию не изучал.
5 1 1
Bpy6[iddqd]
= Master Sergeant =
Next rank: () after 17 messages
543

Сообщение Отправлено: 22.12.06 18:02:44

Shadowman
Нееее, Ктулу пишется Cthulhu, хотя что-то от "Тулки" есть

Чего ещё переведём?
2
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 22.12.06 18:08:31

Bpy6[iddqd] :
Чего ещё переведём?

Даже не знаю, вроде все игры еретиковской серии исчерпали... Хотя... Вот никак не мог запомнить, кого как зовут в Еретике, гексене 1 и 2 (про монстров всмысле) - их оригинальные названия...
Или можно за уровни кваки взяться - но это в отдельную тему надо.
5 1 1
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 22.12.06 19:52:56

Монстров! Монстров!

Heretic:

Gargoyle - гогрулья
Golem - голем
Undead Warrior - Восставший из мёртвых воин
Sabreclaw - саблезуб
Weredragon - дракон-оборотень
Ophidian - змей
Disciple of D'Sparil - ученик Д'Спэрила
Ironlich - железный ........ ?
Maulotaur - булавобык?
D'Sparil - Д'Спэрил

Hexen:

Ettin - эттин "[двухголовый [Ad&d] или трёхголовый [англ.сказки] гигант]"
Afrit - африт "[могучий злой дух, демон]"
Chaos Serpent - змей Хаоса
Brown Serpent - коричневый змей
Wendigo - Вендиго (кто такой, читать по-английски тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Wendigo )
Centaur - кентавр
Slaughtaur - кентавр-убийца
Stalker - охотник, преследователь, сталкер
Dark Bishop - тёмный епископ
Reiver - вор, грабитель, похититель
Death Wyvern - виверна смерти
Heresiarch - Архиеретик
Yourself - Ты сам
Korax - Коракс
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 22.12.06 21:01:14

ZeroWing :
Ironlich - железный ........ ?

Железный Лич. Лич - это могущественный род нежити (см. систему AD&D), умеет колдовать к тому же.
ZeroWing :
Maulotaur - булавобык?

А мне кажется, что здесь просто игра слов. Есть же Минотавр (с острова Минос, кстати), почему бы не быть Маулотавру (с острова Маулос?)
Heresiarch так и будет Ересиарх (по аналогии с патриарх)
А вот объясните мне, плиз, кто есть в игре Reiver и Stalker Question
5 1 1
Grue13
= Sergeant Major =
Next rank: () after 25 messages
665

Сообщение Отправлено: 22.12.06 22:25:48

Shadowman

Поиск картинок в google ("hexen reiver" и "hexen stalker") даёт их картинки.

Reiver - летающая верхняя половина монстра в попорченной кольчуге и шлеме с рогами.

Stalker - зелёная ?чешуйчатая? болотная тварь с перепончатыми лапами, живующая под водой и иногда выскакивающая из воды, чтобы цапнуть игрока.
Вроде была в zdoomcmp1.wad (или там было что-то ещё, но тоже в отходах и зелёное)
2 4 1
Shadowman
= 1st Lieutenant =
Next rank: () after 23 messages
1227

Сообщение Отправлено: 22.12.06 22:37:26

ZeroWing
А, теперь понятно Smile
Хотя я привык Reiver'ов призраками называть (или еще Wraith - дух мести, тоже близко)
Но то, что амфибию Сталкером обзовут - это для меня новость!
5 1 1
DoomExpert
= Master Corporal =
Next rank: () after 37 messages
303

Сообщение Отправлено: 23.12.06 13:06:52

...Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пиша.
Но, выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная зеленовая тварь
Совает мне с заботливой улыбкой
Большой орфографический словарь (С)А. Иванов

После ознакомления с этим произведением иначе, как "зеленовая тварь", я их называть просто не могу, силы воли не хватает Smile
Страница 1 из 1 Перейти наверх
   Список разделов - Wolf3D, Heretic, Hexen и др. игры - Перевод названий уровней Hexen/Heretic

© phpbb.com